30 رسالة إيجابية في كتاب أحمد آل قريش “لا بأس يا صديقي” ترجمه إلى اللغة الإنجليزية باقتراح من زملائه

القطيف: معصومة المقرقش  

أكد التوستماسترز أحمد سعيد آل قريش، أن سبب ترجمة كتابه “لا بأس يا صديقي” إلى اللغة الإنجليزية، هو اقتراح من زملائه الأجانب لقراءة كتابه الذي أصدره باللغة العربية مؤخراً.

ولفت آل قريش، إلى أن السبب الآخر الذي دعاه إلى ترجمة كتابه للغة الإنجليزية تحت عنوان “It’s Okay, Friend” لما لهذه النوعية من الكتب في السوق الغربية رواج كبير، مُضيفاً أن الكتاب يحتوي على 30 رسالة إيجابية، وبجانب كل رسالة تمرين.

الكتاب الذي عكف آل قريش على ترجمته لمدة شهرين كاملين، متوفر  على موقع أمازون، ولكنه ليس مطبوعاً وجاهزاً للشراء؛ بل أنه يُطبع حسب الحاجة.

ومن أهم الرسائل الإيجابية التي ضمتها جنبات صفحات الكتاب، التي تعدُّ أهم نتاج تجارب المؤلف الحياتية التي خاضها وأثرت به وتأثر بها خلال سنوات عمره.

أنت التغيير 

حافظ  على بريقك 

فهناك من يحبك حتماً 

يقف معك

يساندك

يساعدك على النهوض.

يمسح دمعة 

يضمد جرحاً

يضع بسمة

لأن بريقك يلهمه

يصنع التغيير فيه

وفي ذات السياق، أصدر قريش كتاباً موجه لفئة الأطفال من عمر 6- 10 سنوات باللغة الإنجليزية تحت عنوان “Exploring Planets in a Fun Way”، وصمم خصيصاً لتطوير اللغة الإنجليزية للطلاب، إلى جانب استهداف طلاب الأجانب في البلدان الغربية، وهو السبب الذي جعله متاحاً على موقع أمازون.

ويشرح قريش في كتابه الموجه للأطفال كواكب المجموعة الشمسية بطريقةٍ شيقة ومبسطة جداً، وفي نهاية الكتاب وضع اختباراً قصيراً عبارة عن أسئلة تدور حول أهم كواكب المجموعة.

وعن سبب اختياره لموضوع الكواكب يقول قريش “كنتُ مولعاً منذ طفولتي بعلوم الفضاء، إلى جانب ولعي الشديد بمشاهدة الأفلام الوثائقية التي تتحدث عن الفضاء؛ لهذا شعرتُ بأهمية هذا العلم للأطفال لأن يتعرفوا عليه بطريقة مبسطة كيف نشأ هذا الكون، إلى جانب تعزيز قيمته بالنسبة للإنسان وبقية الكائنات الحية الأخرى.”

ونوه قريش إلى إن هذا الكتاب لن يكون الأخير للأطفال؛ بل ستتبعه سلسلة  عن مواضيع أخرى عن الفضاء والكون.

زر الذهاب إلى الأعلى

صحيفة صُبرة : https://www.sobranews.com

×