[ترجمات] الشاعر التركي بايرل: جمال غير كامل على جسد

ترجمة: رائد الجشي

1-لوتس

صباح متناثر من الإدراك ..

زجاجيُّ الحدود.

إصرار جمال غير كامل

على الجسد

أرى فيك الغموض

يا له من نبات مبارك

تمتزج به الروح مع الورد

يريح الوجود ..

عندما تظهر

 الحديقة وتتكون.. لكن

بالأوراق

يرتعش نهر الخليقة

للحياة أسرار

وللعقلِ

النسيان خلف الأشياء.

صه!

لا تدع بساطة الذهول الممزقة

تتسع بيننا

الكثير مخفي في القلب

و يجب أن يخفى حقًا.

أحيانا

ومهما صنعت

تظهر حساسية الليلك على جلدها.

الرجل نقص بأي وجهة نظر.

الرجل, مغامرة ملعونة,

متدرب بحالة التحمل.

يا للنبات المبارك!.. الروح ممتزجة بالورد

هذا قد يقودنا للبحث عن عدم الكمال

في الرب.

2- قوارب ونهر

الكوخ الذي يسرِّب القمر:

شخصيات خيالية تتسلق فوق تماثيل الحرف

كنباتات السماق السام

النائمة بقلبي

الماء:

مجهد من وجودها

إنها تُدفَعُ مكرهة مع الأزهار

فوق النهر الفاخر

عادتْ جثتان إلى براءتهما مرة أخرى

جنبا إلى جنب

ويدا في يد

كآخر رمز للحب.

لتتدفق:

فعل أعمى إنها تسلم باستقالة

للقوة التي تدينها كي تتدفق.

الظلال تعوم بأمجادها

تندمج مع النهر في النهاية

آه أيها النهر الأم

-وشعرك الكهرماني يمر عبر  قلبي-

أي لغة  تفي لكي نناديهم بالموتى ؟

مضتْ البقايا

بسرعة على الورقة

على هذه الأرض الزجاجية الهشة.

حاولتُ إعادة بناء  تلك الهالة الضبابية

حيث يحفر الضوء بأظافره وحيدًا

في خيالي العاجزِ

الذي أصابه القمر.

الماضي:

حساب معقد,

ما الذي تاه , وما تكدس؟

 في المواسم الذهبية

التي أُنهكتْ

بين قطبي مغناطيس مشع.

….

دبليو. بي. بايرل 

هو اسم قلم الشاعر التركي المعاصر فورال باهادر بايرل. ينحدر من أصول ألبانية. تخرج في أكاديمية الفنون بإسطنبول وحصل على الماجتستير في التصميم الأولي وتاريخ نقد الفن.

وله مقالات عديدة في ذات المجال منشورة بالصحف والدوريات المتخصصة.

نشر أكثر من 50 مؤلفا أعتُبر بعضها ثورة في تاريخ الشعر التركي..وحصل على عدة جوائز تقديرية على مقالاته النقدية إضافة إلى فوزه بعدة مسابقات شعرية على مستوى الجمهورية منذ مجموعته الأولى عام  1992 عضو في عدة حركات فنية تطويرية ومحكم لبعض المسابقات وقد ترجمت نصوصه إلى العديد من اللغات.

زر الذهاب إلى الأعلى

للتواصل مع الصحيفة
إرسال إلى واتساب
صحيفة صُبرة : https://www.sobranews.com