صحيفة “المجتمع” الإيطالية تنوّه بترجمات الجشي عبر “صُبرة” يترجم لشعراء حول العالم وننشرها كلّ أربعاء

القطيف: صُبرة

نشرت صحيفة Il giornale di Sicilia الإيطالية تقريراً عن الشاعر الإيطالي دومينيكو بيسانا، ونوّهت بترجمة بعض شعره إلى اللغة العربية على يد الشاعر والمترجم السعودي رائد أنيس الجشي. وفي عددها الصادر في الـ 4 من يناير الجاري؛ أشارت الصحيفة الإيطالية إلى اهتمام “صُبرة” بالشاعر بيسانا.

ونقلت تصريحاً خاصاً للشاعر نفسه أظهر فيه امتناناً للشاعرة الإيطالية كلاوديا بيحانو التي نشرت لها الجشي، أيضاً، نصوصاً مترجمة عبر “صُبرة”، وقال بيسانا إنه استفادة من مهارة الشاعرة بيحانو ومهاراتها اللغوية ودعمها. كما شكر الجشي على سعيه إلى التعريف به وبشعره في المملكة العربية السعودية.

يجدر ذكره أن الشاعر الجشي من المشتغلين بترجمة الشعر في المملكة، وله ترجمات كثيرة لشعراء حول العالم، استناداً إلى ترجمات باللغة الإنجليزية. وتنشر “صُبرة” ترجماته الشعرية نهار الأربعاء من كلّ أسبوع. وسبق أن نشرت له ترجمات لشعراء من إيطاليا وبيلاروسيا وألبانيا وباكستان وصربيا وتايوان وبولندا وتركيا.

كما سبق أن نشر كتاب شعر مترجماً بعنوان “نصوص من الشعر الألماني المعاصر”.

وفي مايو من 2018 صدرت طبعة إيطالية لديوانه “Bleeding Gull“، (النورس الدامي) عن دار كوتشينو دي ستيلا في بولونيا، وهي دار نشر تهتم بالشعر الايطالي والدولي. عن طريق ك. بتشينو الحاصلة على عدة جوائز مرموقة في الشعر والترجمة الأدبية. كما صدرت طبعة صربية من العمل ذاته، الذي تبنته ترجمة ونشراً دار ألما للنشر والتوزيع في بلغراد، وهي دار مهتمة بالشعر وأدب الاطفال عن طريق البروفوسور م.ديركوفيچ بالتعاون مع م. ميتچ و ج. ريدلوفيچ.

وسبق للديوان نفسه ـ وهو صادر باللغة الإنلجيزية ـ أن اختير، عام ٢٠١٥، من قبل جامعة ولاية أيوا الأمريكية ليكون ضمن منهج الأدب الدرلي المعاصر ويدرس بكليتين مختلفتين. كما تُرجمت نصوص منه، عام ٢٠١٧، إلى لغات مختلفة، بينها الهندية، التركية، الاسبانية، الصينية والفلبينية ونشرت في صحف ودوريات أدبية متخصصة. وحقق بعض نصوص الديوان تقديراً نقدياً ومراكز متقدمة في المسابقات الدولية، آخرها المركز الثالث بجائزة فرزاجي الإيطالية، في 2017.

وفي سبتمبر من العام نفسه تلقّى الشاعر الجشي دعوة من جامعة “تشانجوا” الوطنية بتايوان إلى تعيينه عضواً باللجنة الدولية الاستشارية المشرفة على خطة التعليم للجامعة في القسم الأدبي”. وجاء التعيين ضمن أهداف خطة تطوير وتعزيز الكتابة الابداعية لدى طلاب الجامعة وإعداد برامج تناسب طلاب الثانوية والمتوسطة في تايوان، ومن ضمنها اصدار مجلة “كتابة قراءة وتعليم:”، المتخصصة، وكذلك موقع افتراضي خاص، وطرح أفكار ومقالات تدفع بعجلة الادب التايواني الى الأمام.

وفي الشهر نفسه؛ عُيّن الجشي في مسابقة “توليولا” الإيطالية في فرع لأدب العربي شعراً ونقداً.

زر الذهاب إلى الأعلى

للتواصل مع الصحيفة
إرسال إلى واتساب
صحيفة صُبرة : https://www.sobranews.com